Celtib. 'karuo gortika' "amicitiae favor", 'rita' "ofrecida", 'monima' "recuerdo" y los formularios de las inscripciones celtibéricas
Veleia 17 : 183-189 (2000)
Abstract
[ES] La observación de las fórmulas contenidas en diferentes tipos de inscripciones celtibéricas nos permite precisar la interpretación de unos textos y términos: 1) nuevo corte para K.26.1, con la misma sintaxis que las otras inscripciones que contienen el acusativo de '*mon-ī-mā' "recuerdo"; 2) 'auz-' "fruor" común denominador semántico de Botorrita I y III, con K.0.8, K.2.1 y K.5.1; 3) correspondencias en formularios galos y goidélicos para 'rita' "ofrecida" < IE '*pri-tā; 4) 'gortika' (i.a. en Luzaga) ← '*gwhór-ti-' "calor", emparentado con términos legales irlandeses y galeses; 5) análisis de 'susati' como subjuntivo y de 'sistat' como indicativo no presente (en la is. mayor de Peñalba, para la cual se ofrecen nuevas interpretaciones) derivado de la tipología de los textos. [EN] The observation of the formulas in the different types of Celtiberian inscriptions enables us to improve the understanding of some texts and terms: 1) same sintactic pattern in
all inscriptions containing 'mon-ī-mā-m' (acc. of '*mon-ī-mā' "in memoriam"), parallel to the usage of Ogam 'memor', resulting in a new segmentation of K.26.1: dat. of an individual name in '-icui', immediately followed by the gen. of the known family name 'Amig()'; 2) 'auz-'
"to profit by sthg.": not only in Botorrita I, but also in the iss. K.0.8, K.2.1, K.5.1 and, last but not least, in the third Botorrita bronze; 3) 'rita' in K.171: from IE *prí-tā' "offered", i.e.
cognate to Gaul. 'ieuru' and OIr. 'ernaid'; 4) 'karuo gortika' -on the reanalysed bronze of Luzaga and other 'tesserae'- formed by the gen. '*kar-wo' "amicitiae" plus '*gwhor-ti-kā' "favor",
a derivative of '*gwhór-tí-' "calor", to be compared with OIr. 'go "warm > pious" (W. 'gwar' being in'*su-s-+ā+t(i)' on the loom weight K.7.1 as an ā-subjunctive vs. '*s-i-sta-t' as a past tense of the indicative in Peñalba's K.3.3, for which a
new interpretation is also offered.