Interpretación en policía y justicia: realidad y perspectivas
View/ Open
Author
Segura Garralda, Leire
Metadata
Show full item recordAbstract
El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis de los servicios de
interpretación en las dependencias policiales y judiciales de la Comunidad Foral de
Navarra. Fruto de la pasión por el ámbito de la interpretación y la traducción, unida a un
gran interés por el mundo de la justicia y del derecho, cursé en tercer año de mis
estudios universitarios la asignatura de Interpretación de Enlace y sus Ámbitos de
Aplicación. A lo largo de dicha asignatura, pude conocer un poco más a fondo este
ámbito no tan conocido ni reconocido de la labor profesional de los intérpretes, un
espacio que me resultó sumamente interesante, tanto por las numerosas exigencias que
la delicada temática de muchos de los casos acarrea para la labor del intérprete como
por el carácter decisivo de la calidad de su actuación.
Por otra parte, la realización de unas prácticas profesionales en la empresa
adjudicataria de los servicios de traducción e interpretación que se solicitan a la
Dirección General de Justicia desde la Comunidad Foral de Navarra me hizo conocer de
primera mano esta realidad, con todos sus entresijos y curiosidades.
El presente trabajo se divide, por lo tanto, en dos grandes apartados. El primero
se dedica al análisis de las fuentes jurídicas que regulan la interpretación (y traducción)
en los procesos penales y al estudio de las modificaciones de los últimos años. El
segundo apartado se centra en el análisis de la realidad cotidiana de las comisarías y
juzgados de Navarra, en aras de comprobar cuál es la situación real de la interpretación
en dependencias policiales y judiciales.
Para llevar a cabo este segundo apartado, se han realizado entrevistas a distintas
personas que encarnan los perfiles profesionales más comunes en todo proceso penal:
policías integrantes de distintas brigadas de la Policía Foral de Navarra, una jueza, un
fiscal, una abogada, el director de la empresa adjudicataria del servicio de interpretación
en Navarra, la coordinadora del servicio de intérpretes de dicha empresa y dos
intérpretes. Varias de estas personas, por expreso deseo y motivos de seguridad, han
preferido permanecer en el anonimato, por lo que su identidad no será desvelada en este
trabajo. Gracias a ellas, sin las cuales este trabajo no habría sido posible y a las que
agradezco infinitamente desde aquí su atención y su gran disposición, se destacarán cuáles son los principales aspectos en los que la Ley y la realidad difieren y se señalarán
algunos aspectos susceptibles de mejora