Garantías de acceso a la justicia para las víctimas desde la perspectiva de la justicia restaurativa, la justicia procedimental y la justicia terapéutica
View/ Open
Date
2013Author
Díaz Bada, Teresa
Metadata
Show full item record
Eguzkilore : cuaderno del Instituto Vasco de Criminología (27) : 73-79 (2013)
Abstract
[ES] Las víctimas debemos insistir en que jamás podremos hablar de paz definitiva en el País Vasco si, previamente, los terroristas no han cumplido íntegramente sus penas; silas instituciones no se ponen manos a la obra para poner fin a los más de 300 crímenes terroristas que aún siguen sin resolverse; si nadie reconoce que la democracia ha salido victoriosa y que el terror y sus representantes han sido derrotados; y si, por encima de todo, no se asume colectivamente que quienes fuimos víctimas y perseguidos del totalitarismo nacional-terrorista tenemos todo el derecho del mundo a intentar impedir que nuestros hijos vayan a ser mañana las futuras víctimas de una paz tan falsa como moralmente indecente. [EU] Biktimok azpimarratu behar dugu inoiz ez dugula behin betiko bakeaz hitz egin Euskal Herrian,
aldez aurretik terroristek ez badituzte zigorrak osorik betetzen; erakundeak ez badira lanean hasten oraindik ebatzi gabe dauden 300 krimen terrorista baino gehiago amaitzeko; inork ez badu aitortzen demokrazia gailendu dela eta izua eta izuaren ordezkariak galdu egin dutela, eta, batez ere, kolektiboki onartzen ez bada totalitarismo nazional-terroristaren biktimak izan ginenok eta hark zapaldu gintuenok eskubide osoa dugula gure seme-alabak biharko bake faltsu eta moralki lotsagarri bateko etorkizuneko biktimak izatea saihesten ahalegintzeko. [FR] Les victimes, nous, on doit insister sur le fait que nous ne pourrons pas parler de paix
défi nitive au Pays Basque si, au préalable les terroristes n’ont pas accomplie ses peines completement; si les institutions ne se mettent pas à l’oevre pour fi nir avec les plus de 300 crimes terroristes qui n’ont pas encore été résolus; si personne ne reconnait que la démocratie est sortie vainqueusse et le terreur et ses répresentants ont été vaincus; et si, par dessus tout, on n’assume pas tous ensemble que, ceux qui fûmes victimes et poursuivis par le totalitarisme national-terroriste avons tout nôtre droit d’essayer d’empêcher nos enfants d’être demain les futures victimes d’une paix si fausse comme moralement indécente. [EN] The victims have to insist on the fact that we will never be able to talk of fi nal peace in the
Basque Country unless terrorists previously serve their full sentence; if institutions do not work to bring to an end more than 300 terrorist crimes still unsolved; if nobody recognizes that democracy has emerged victoriously and that terror and its representatives have been defeated; and above all, if it is not collectively admitted that we, as victims of persecution by the national-terrorist totalitarianism, have all the rights to prevent our children from being potential victims of a false and indecent peace.