Análisis de la traducción de compuestos alemanes del lenguaje científico-técnico mediante corpus paralelo de aprendices
Date
2018-12-03Author
Manso Osma, Aritz
Metadata
Show full item recordAbstract
El presente trabajo se centra en un análisis de compuestos nominales alemanes que aparecen en los textos recogidos en un corpus paralelo de aprendices creado expresamente para este trabajo. El corpus está formado por una colección de seis textos originales en alemán con siete versiones traducidas, todas ellas provenientes de alumnos de cuarto curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad del País Vasco. Para la creación y gestión del corpus, hemos utilizado la herramienta informática TAligner, desarrollada en este momento por el grupo de investigación Tralima-Itzulik. Por otro lado, se ha utilizado la herramienta AntConc (Anthony, 2018), un software de explotación y gestión de corpus, para ver la frecuencia de aparición de los términos compuestos en alemán y seleccionar los más interesantes de cara al análisis. En cuanto a la estructura del trabajo, primero se abordarán las cuestiones teóricas relevantes: el lenguaje científico-técnico y las diferencias que existen entre el léxico científico y el técnico; la composición de palabras en alemán como método de creación de nuevas palabras; y, por último, una introducción a los corpus, los diferentes tipos de corpus que existen (con especial énfasis en los corpus de aprendices) y el uso de estos en la didáctica de los Estudios de Traducción. Tras el bloque teórico, se abre un bloque práctico formado por un apartado relativo a la creación del corpus de este trabajo y, por otro lado, el propio análisis de los compuestos nominales seleccionados. Para el análisis, nos valdremos de herramientas como el Corpus del Español de Mark Davies (Davies, 2016), textos paralelos extraídos de Google, diccionarios monolingües en alemán y en español y la clasificación de tipos de equivalencia de Riedemann y Diéguez (1997: 250-256). Por último, se recogen las conclusiones del trabajo que ratifican los objetivos e hipótesis planteados en la introducción.