Imotz, Basaburu Nagusia, Larraun eta Araitz-Betelu ibarretako lexikoaren azterketa
View/ Open
Date
2007Author
Apalauza Ollo, Amaia
Metadata
Show full item record
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo 41(1) : 175-236 (2007)
Abstract
In this study we have analysed the lexical characteristics of the Basque language that is spoken in the North West Nafarroa's four valleys: Imo-tz, Basaburu Nagusia, Larraun and Arai-tz-Betelu. Our main objective is to have a look to the lexical aspec-ts that enable us to make a difference between each area's Basque in relation to the others, and also establish the geographical boundaries among them. In that way, first we will take into account the differentiating aspec-ts, such as the lexical ones, when studying the language of Imo-tz, Basaburu Nagusia, Larraun and Arai-tz-Betelu. As a result, we have witnessed the differences that can be made lexical wise: if there is the presence of any lexical isoglosses, and where those isoglosses take place. On the other hand, we have also analysed the lexical data of adjoining locations, in order to find out if the words and lexical varian-ts that are used in our target location are used in those ones too. In fact, we have gone beyond the simple lexical description of our target location, offering a wider geo-linguistic view.Following this criteria, we have arranged the different characteristics in seven main categories: a. The lexical aspec-ts that differentiate Ate-tz-Ul-tzama and Imotz-Basaburu Nagusia; b. The lexical aspec-ts that differentiate Muski-tz from the rest of the villages of Imotz; c. The lexical aspec-ts that differentiate Goldara-tz from the rest of the villages of Imotz; d. The lexical aspec-ts that differentiate Imo-tz-Basaburu Nagusia and Larraun; e. The lexical aspec-ts that differentiate south-east Larraun and north-west Larraun; f. The lexical aspec-ts that differentiate Larraun and Arai-tz-Betelu; and g. The lexical aspects that differentiate Gipuzkoa and Nafarroa.The data that is published in this study was obtained by us through free interviews and lexical investigation and inquiries, during our stays in the region made between 2001 and 2007.