Hizkuntz irizpideak xvii. mendeko Lapurdiko eliz agirietan, eta haietan bildutako zenbait zertzelada garaiko autoreen gainean
View/ Open
Date
2016Author
Etxagibel, Javier
Metadata
Show full item record
Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo 50(1-2) : 47-76 (2016)
Abstract
In this article we have analysed the languages used in the ecclesiastic records of baptism, marriage and death in the Basque province of Labourd during the 17th century, considering the special linguistic state that existed at the time. In effect together with French, which was the official language of France, and Latin as the official language of the Catholic Church, Basque was the main language spoken in Labourd. In addition, we present some data that appears in the aforementioned records on Basque writers of the time, as well as several other details concerning the paratexts of their texts.Our conclusions are the following: French appears to be almost the exclusive language of the records. Only a few signers used Latin and surprisingly some records are written in Spanish. Basque, it should be noted, was completely marginalized, although for many of those who wrote the records Basque was their mother tongue; Ikerlan honetan XVII. mendeko Lapurdiko eliz agirietan erabilitako hizkuntzak aztertu ditugu, haren hizkuntza-egoera berezia kontuan hartuta. Izan ere, frantsesa zen administrazio hizkuntza bakarra, latina eliz hizkuntza ofiziala eta euskara herritarrek erabilitako ia hizkuntza bakarra. Bestalde, agirietan diren garai hartako euskal idazle batzuei eta haien testuei buruzko zenbait zertzelada aurkezten ditugu.Ateratako ondorioen artean honako hauek nabarmendu behar dira: frantsesa da erabilitako hizkuntza nagusia, eta latina kasu bakanetan baino ez da agertzen. Ustekabez, zenbait agiri gaztelaniaz idatzita daude. Euskara agiri ofizialetatik erabat baztertua izan zen, nahiz eta agiriak idatzi zituztenetako askok euskara ama hizkuntzatzat bide zuten.