Show simple item record

dc.contributor.authorTamayo Masero, Ana ORCID
dc.date.accessioned2022-07-22T09:40:32Z
dc.date.available2022-07-22T09:40:32Z
dc.date.issued2022-04-27
dc.identifier.citationJournal of Audiovisual Translation 5(1) : 129-149 (2022)es_ES
dc.identifier.issn2617-9148
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/56962
dc.description.abstractSign language (SL), sign language interpreting (SLI) and sign language translation (SLT) have often been overlooked in both theoretical and more practical approaches within Audiovisual Translation (AVT) studies. This is a theoretical contribution that aims at presenting a taxonomy for the classification of SL, SLI and SLT that might serve to encourage and develop descriptive accounts in the field. This objective is achieved through a review of previous literature on sign language, media accessibility and descriptive AVT studies. To this end, a brief introduction to how SLT and SLI are conducted in the area of audiovisual (AV) content will be presented. A short discussion from an AVT perspective on source languages (L1s), target languages (L2s) and third languages (L3s) will follow, including observations on the role of SLs in AV production, the stages at which SLs are implemented, and the possible translation modes for these languages. Reflections here will lead to the proposal of the first ever taxonomy for the analysis of those AVT modes which include the presence of SLs in AV content. Finally, conclusions will focus on the importance of fostering methodologically strong descriptive studies on SL translation and interpreting from an AVT perspective.es_ES
dc.description.sponsorshipThis research has been conducted within the frameworks and with the support of the consolidated research group TRALIMA/ITZULIK (IT1209-19) recognised as such by the Basque Government; the ALMA (Accesibilidad y Lenguas Minoritarias en los Medios Audiovisuales) research network (RED 2018-102475-T) recognised by the Ministry of Science, Innovation and Universities of Spain; and The Quality of Live Subtitling (QuaLiSub): A regional, national and international study funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (ref. PID2020-117738RB-I00).es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherEuropean Association for Studies in Screen Translationes_ES
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/PID2020-117738RB-I00es_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/*
dc.subjectsign languagees_ES
dc.subjectsign language translationes_ES
dc.subjectsign language interpretinges_ES
dc.subjectmedia accessibilityes_ES
dc.subjectaudiovisual translation modeses_ES
dc.subjectdescriptive studieses_ES
dc.titleSign Languages in Audiovisual Media: Towards a Taxonomy from a Translational Point of Viewes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holder©2022 Tamayo. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License. This allows for unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.es_ES
dc.rights.holderAttribution 3.0 Spain*
dc.relation.publisherversionhttps://jatjournal.org/index.php/jat/article/view/167es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://jatjournal.org/index.php/jat/article/view/167/79es_ES
dc.identifier.doi10.47476/jat.v5i1.2022.167


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

©2022 Tamayo. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License. This allows for unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
Except where otherwise noted, this item's license is described as ©2022 Tamayo. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License. This allows for unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.