Show simple item record

dc.contributor.advisorLasagabaster Herrarte, David ORCID
dc.contributor.authorSerna Bermejo, Iratxe
dc.date2024-07-21
dc.date.accessioned2022-09-01T09:36:30Z
dc.date.available2022-09-01T09:36:30Z
dc.date.issued2022-07-21
dc.date.submitted2022-07-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/57404
dc.description356 p.es_ES
dc.description.abstractEl objetivo de esta investigación es analizar y comparar el translenguaje (translanguaging en inglés), la interacción en el aula y la motivación del alumnado tanto en los estudios impartidos en euskera (BMI) como en los estudios en inglés (EMI) de la UPV/EHU. En relación con los participantes del estudio, contamos, por un lado, con dos profesores (Profesor A y Profesor B) pertenecientes a la facultad de Ciencias Económicas y Empresariales. Estos docentes fueron seleccionados debido a que ambos impartían sus materias en dos grupos paralelos; un grupo EMI y un grupo BMI. Por lo tanto, la selección de la muestra se basó principalmente en el muestreo por criterio (Dörnyei, 2007), ya que investigamos e identificamos a aquellos docentes que cumplían con el criterio para participar en nuestro estudio. Por otro lado, los estudiantes que han participado en este estudio conformaban dos muestras diferentes: (i) Los estudiantes que asistían a las clases impartidas por el Profesor A y/o el Profesor B; (ii) Los estudiantes que únicamente completaron el cuestionario. Este segundo grupo estuvo formado por un total de 455 alumnos. Para la recogida de datos nos apoyamos en dos conjuntos de datos principales: 1. Las clases EMI y BMI del Profesor A y del Profesor B, a las que asistimos y grabamos con una cámara de video. Grabamos 29 clases (39 horas) de las asignaturas Historia Económica y Economía de la Empresa: organización y gestión, las cuales fueron impartidas de forma paralela en los grupos EMI y BMI. Una vez tuvimos todas las clases grabadas, las observamos y analizamos usando una versión adaptada de la herramienta de observación Communicative Orientation of Language Teaching (COLT) (Spada & Fröhlich, 1995), la cual fue diseñada para observar el proceso de enseñanza-aprendizaje de la L2. También esperamos hasta que el proceso de grabación hubiera terminado para realizar entrevistas semiestructuradas con ambos profesores.2. El cuestionario diseñado para explorar las creencias de los estudiantes EMI sobre el translenguaje, la interacción en el aula y su motivación. Este fue escrito en inglés y estaba formado por 5 partes y un total de 77 ítems. Todas las partes excepto la primera consistieron en escalas tipo Likert. Posteriormente, los resultados recabados a través del instrumento COLT y los recogidos a través del cuestionario fueron analizados estadísticamente por medio del programa SPSS. Los resultados mostraron algunas diferencias significativas tras comparar el translenguaje en EMI y BMI. Sin embargo, el docente ha resultado ser una variable mucho más influyente en esta cuestión que el idioma en el que se imparten las clases. En lo que respecta a las opiniones y actitudes hacia el translenguaje, tanto el profesorado como el alumnado mostró actitudes más negativas que positivas. En cuanto a la interacción, los resultados no mostraron diferencias significativas al comparar las clases BMI y EMI; ni en cuanto a los agentes involucrados en ella, ni en cuanto a la cantidad de tiempo que hablaron los profesores y los estudiantes. Finalmente, y para terminar con el resumen de nuestros resultados más significativos, mencionar que la mayoría de las motivaciones para matricularse en EMI expresadas por el alumnado correspondieron al Yo Ideal en L2.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_ES
dc.subjectbilinguismes_ES
dc.subjectlanguage and literaturees_ES
dc.subjectteaching of languageses_ES
dc.subjectbilingüismoes_ES
dc.subjectlengua y literaturaes_ES
dc.subjectenseñanza de idiomases_ES
dc.titleEnglish-medium and Basque-medium instruction at university: A contrastive analysis of translanguaging, interaction, and motivationes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.holder(c)2022 IRATXE SERNA BERMEJO
dc.identifier.studentID696909es_ES
dc.identifier.projectID20483es_ES
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record