Escribir para traducir(se): retos actuales de la literatura en euskera
Escribir con dos voces: bilingüísmo, contacto idiomático y autotraducción en literaturas ibéricas : 115-130 (2020)
Abstract
Este artículo analiza la influencia que la realidad plurilingüe del sistema literario vasco tiene en los escritores en lengua vasca. Tras unas breves reflexiones en torno al estudio historiográfico y comparado de la realidad plurilingüe y plurinacional del marco ibérico, se aportan datos sobre la evolución de las traducciones de la literatura vasca a otras lenguas, así como de las relaciones asimétricas que el sistema literario vasco mantiene con el español. Las afirmaciones de algunos escritores euskaldunes respecto a la presión que sufren por la inminente traducción de sus textos al español, así como las estratégicas que utilizan para evitar la invisibilización de sus originales en euskera son algunos de los aspectos que completan el contenido del artículo.