Search
Now showing items 1-10 of 14
Red de Excelencia CorpusNet. Corpus y Networking: consorcio de proyectos para la gestión de recursos multilingües y sus aplicaciones
(2017)
[EN] CorpusNet is a hub of bilingual and multilingual corpora and related resources featuring any of the languages of Spain (Spanish, Catalan, Galician and Basque) alongside other languages. Its mission is threefold: a) ...
ClipFlair, Audiovisual Translation and Computer Assisted Language Learning: beyond the four-walled classroom
(2017-08)
The purpose of this thesis is to present ClipFlair, a European-funded project aimed at providing a user-friendly, easily accessible online platform to learn foreign languages through captioning and revoicing activities. ...
Comparación inglés-español en Medios Audiovisuales 1: el ajuste en Mucho ruido y pocas nueces.
(2017-11-21)
El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis comparativo de la traducción para el doblaje de la película Mucho ruido y pocas nueces (1993), una adaptación cinematográfica de Kenneth Branagh de la obra ...
Comparación inglés-español en Medios Audiovisuales 2: La vida de Brian.
(2017-11-21)
El presente Trabajo de Fin de Grado se centra en el análisis comparativo de la traducción para el doblaje de La vida de Brian (1979). En concreto, la versión que se ha tomado como referencia para llevar a cabo dicho análisis ...
Mapping translated theatre in Spain through censorship archives
(Routledge, 2017-09-19)
[EN] This chapter aims to evaluate the usefulness of the Spanish censorship archives, mainly the General Administrative Archive (AGA – Archivo General de la Administración), for research into the history of translated ...
Translation and Censorship under Franco and Salazar: Irish Theatre on Iberian Stages
(Routledge, 2017-03-16)
[EN] For most of the 20th century the totalitarian regimes of Franco in Spain (1939-1975) and
Salazar in Portugal (1933-1974) influenced Spanish and Portuguese cultural production, and
theatre life in particular. Both ...
Narrating the Self in Self-Translation
(’Area dipartimentale in Studi Linguistici, Filologici e Letterari Dipartimento di Lettere e Filosofia dell’Università degli studi di Trento, 2017)
Gaztelaniatik euskararako poesia-itzulpena: "Corramos libres ahora" poesia-bildumaren itzulpena eta bere analisia
(2017-11-21)
Itzulgai orotan zailenetarikotzat jo izan dira poesiak sarri, beren ezaugarrien berezitasuna dela eta. Hala izanagatik, poesia ez da itzulezina, eta horren erakusgai da beste hainbat kulturatako poesiak gure hizkuntzan ...
Traducción y censura: investigaciones sobre la cultura traducida inglés-español (1938-1985)
(2017)
[ES] Este artículo presenta una panorámica de las investigaciones sobre traducciones censuradas (inglés–español) realizadas en el entorno TRACE. Los archivos de censura han supuesto un rico yacimiento documental que ha ...
Peter Shaffer en la cultura española
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
[ES] Este artículo se centra en la integración de las obras del dramaturgo británico Peter Shaffer en las culturas españolas. Durante el franquismo, ayudaron a introducir temas tabúes en los escenarios, tales como la ...