Search
Now showing items 11-14 of 14
Subtitling for d/deaf and hard of hearing children: past, present and future
(2017)
[EN] Since the projection of the first film ever in 1895, audiovisual products have been an important way to access information. More evidently so with the emergence of a need for audiovisual translation (AVT) following ...
Forma del subtítulo y segmentación
(Universitat Jaume I, 2019)
[ES] En el presente capítulo se analizan los resultados obtenidos en el tercer bloque de la encuesta (bloque C, forma del subtítulo), relacionados, por una parte, con la forma de los subtítulos en pantalla y, por otra ...
Barambones Zubiria, Josu (2012): Lenguas minoritarias y traducción: La traducción audiovisual en euskera. Colección TRAMA. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 172 p.
(Les Presses de l’Université de Montréal, 2014-04)
[ES] A partir de la metodología que proporcionan los Estudios Descriptivos de Traducción, la obra ofrece una panorámica de la traducción audiovisual en euskera y establece un modelo de análisis de los textos audiovisuales ...
Subtitling for d/Deaf and Hard-of-Hearing Children: Current Practices and New Possibilities to Enhance Language Development
(MDPI AG, 2017-06-30)
In order to understand and fully comprehend a subtitle, two parameters within the
linguistic code of audiovisual texts are key in the processing of the subtitle itself, namely, vocabulary
and syntax. Through a descriptive ...