Now showing items 123-126 of 126

    • Thumbnail

      ¡Vengan corriendo que les traigo un muerto! (Busybody): prototipo de versión española de una obra de teatro comercial 

      Merino Álvarez, Raquel ORCID (Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, 1995)
      [EN] The Spanish translation of Jack Popplewell's Busybody, Vengan corriendo que les tengo un muerto, proved to be the most extreme case of a translation strategy (deletion) identified in a corpus of 100 versions of plays ...
    • Thumbnail

      Una versión de Sastre o cómo un dramaturgo traduce a otro dramaturgo 

      Merino Álvarez, Raquel ORCID (Universitat Autònoma de Barcelona, Departamento de Traducció i d’Interpretació., 1996)
      [ES] La versión libre de “Mulato”, obra del norteamericano Langston Hughes, publicada por Escelicer (Colección Teatro 412) en 1964 está firmada por el dramaturgo Alfonso Sastre. Aunque el autor original de la obra se ...
    • Thumbnail

      Washington Irving traducido: Cuentos de la Alhambra 

      Merino Álvarez, Raquel ORCID; Santamaría López, José Miguel (Universidad Internacional de Andalucía, Sevilla, 2015)
      [ES] Washington Irving es un clásico universal y lo es, sobre todo, por la difusión y repercusión que sus Cuentos de la Alhambra ha tenido a nivel mundial. Cada país y cada literatura han alojado esta obra de Irving y la ...
    • Thumbnail

      XIV Congreso de AEDEAN : Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos : Vitoria-Gasteiz 17-19 de diciembre de 1990 

      Merino Álvarez, Raquel ORCID; Uribe-Echeverría Fernández, Inés; Santamaría López, José Miguel; Eguíluz Ortíz de Latierro, Federico (Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, Servicio de Publicaciones, 1992)
      [ES] La presente obra recoge las conferencias pronunciadas y las comunicaciones presentadas en el XIV Congreso de A.E.D.E.A.N., que se celebró en Vitoria-Gasteiz entre los días 17 y 19 de diciembre de 1990. Ofrecemos también ...