Search
Now showing items 11-16 of 16
La autotraducción en el contexto vasco: entre distancia interlingüística y la constitución de un campo literario nacional transfronterizo
(2015)
[FR] L'objectif principal de cet article est de fournir au lecteur une image détaillée de la situation littéraire basque, avec un accent particulier sur le rôle et le travail accompli par la traduction et l’autotraduction ...
Evolución del cine en euskera y su traducción
(Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' Alacant, 2019)
[ES] En los últimos años hemos presenciado un auge de las producciones cinematográficas en euskera, por lo que creemos necesario realizar un estudio de su desarrollo. Este artículo pretende, en primer lugar, analizar la ...
Euskal literatura beste hizkuntzetara itzulia
(2007)
[ES] Literatura vasca traducida
En este artículo hemos estudiado la literatura vasca que se ha traducido a
otras lenguas. Mediante este trabajo hemos querido saber qué es lo que se
ha traducido del euskara y a qué ...
La recepción de películas multilingües: el caso de Handia
(Universidad de Granada, 2021)
Esta contribución presenta un estudio de recepción de productos multilingües en traducción audiovisual (TAV), un ámbito poco estudiado hasta la fecha. Se propone el análisis de la recepción del largometraje multilingüe de ...
El trasvase del multilingüismo y sus funciones en Handia
(Universidad de Málaga, 2021)
Esta contribución analiza la película Handia (2017), que emplea el euskera como lengua vehicular (L1) e incluye varias lenguas secundarias (L3), cada una con diferente presencia en el filme. El objetivo es conocer cómo se ...
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia
(Hikma: Estudios de Traducción, 2019)
[ES] El estudio de caso que se propone en esta contribución se enmarca en el estudio de productos multilingües en traducción audiovisual (TAV) y propone el análisis del largometraje de ficción Handia (Aitor Arregi y Jon ...