Search
Now showing items 41-50 of 73
Un modelo de análisis de los textos audiovisuales desde el punto de vista de la traducción
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitz, 2001)
"Los otros sabores de Fresa y Chocolate". (Análisis del proceso de adaptación del texto de Senel Paz)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
La traducción audiovisual: registros lingüisticos, función y modelos de análisis
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
Traducción audiovisual
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
La traducción de dialectos geográficos y sociales en la subtitulación: mecanismos de compensación y tendencia a la estandarización
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
Love story: La traducción (inglés/español) de una historia de amor y desamor con la censura franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
La traducción de Salomé para distintos públicos y escenarios
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
La labor del equipo TRACE: metodología descriptiva de la censura en traducción
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
Censura y género «Western» en la época de Franco: traducciones genuinas y pseudotraducciones
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)
Traducción y censura: Cumbres borrascosas en la dictadura franquista
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)