Investigación del proceso de traducción en estudiantes de distintos cursos consecutivos
View/ Open
Author
Rubio Canal, Daniel
Metadata
Show full item recordAbstract
A lo largo de este trabajo se describirá el estudio sobre el proceso de traducción que se
ha llevado a cabo con 16 estudiantes de los cuatro cursos del grado en Traducción e
Interpretación de la Universidad de País Vasco y se analizarán los datos obtenidos.
Antes se dedicarán unas páginas a contextualizar la situación actual de la investigación
del proceso de traducción por medio de estudios que han realizado otros investigadores.
Ese apartado de contextualización también incluirá una descripción de los métodos más
habituales para recolectar datos en los experimentos que se encargan de investigar
diferentes aspectos relacionados con la traducción.
A continuación se presentará el estudio que se llevó a cabo en la Universidad. En él, 16
estudiantes, cuatro de cada curso de la carrera, tradujeron un texto periodístico en
condiciones normales en un límite de tiempo de una hora. Para obtener los datos
necesarios sobre el proceso se recurrió al programa Inputlog, desarrollado por la
Universidad de Amberes.
Inputlog registra todas las acciones del participante durante el proceso de traducción,
desde las teclas que pulsa hasta las fuentes que consulta. Además graba las pausas durante
el proceso. Gracias a todas las opciones que ofrece, se puede extraer información valiosa
acerca del proceso.
El análisis de los datos obtenidos se complementa con una serie de gráficos que sirven
para ilustrar factores como el tiempo que cada participante tardó en completar la prueba
o los minutos que cada uno dedicó a revisar su traducción.
Por medio de los datos de cada participante se espera identificar diferencias en el proceso
de traducción a lo largo de los cuatro años de la carrera. Se prestará atención a las pausas
durante la traducción, al número de consultas y al tipo de fuentes de documentación
empleadas.
Al finalizar la traducción cada participante respondió a un cuestionario sobre su texto y
sobre el texto original. El propio cuestionario y las respuestas de cada participante se
incluyen en la parte final de este trabajo.