Show simple item record

dc.contributor.advisorAbu-Shams Pages, Leila
dc.contributor.authorBarandiaran Castaño, Alex
dc.contributor.otherF. LETRAS
dc.contributor.otherLETREN F.
dc.date.accessioned2017-05-03T15:03:19Z
dc.date.available2017-05-03T15:03:19Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/21355
dc.description.abstractHoy en día el árabe es lengua oficial en 22 países del mundo entre Asia (Arabia Saudita, Bahréin, Emiratos Árabes Unidos, Irak, Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Omán, Catar, Siria y Yemen) y África (Argelia, Chad, Comoras, Egipto, Libia, Marruecos, Mauritania, Sudán, Túnez y Yibuti). Pero el árabe también se utiliza como lengua minoritaria en varios países como Malta, Chipre, Anatolia, Uzbekistán o Afganistán, así como diversas partes de África central y oriental en las que se usa como lengua vehicular. En el mundo árabe podemos encontrar el uso de tres variedades de la lengua: el árabe clásico, el árabe (culto) moderno y el árabe dialectal (propio de cada zona). La lengua materna y la hablada es el dialecto o «variedad baja» y la «variedad alta» es el árabe moderno. Existen diferentes teorías sobre cómo se formaron los dialectos y aunque todavía están poco valorados en comparación con el árabe moderno, gracias a los avances en la dialectología árabe se ha conseguido que sean estudiados en sí mismos y que parte de la población apoye su uso en ámbitos restringidos a la lengua clásica. A la hora de clasificar los dialectos de la lengua árabe se han utilizado varios criterios, como, por ejemplo, cronológico, socio-económico o geográfico siendo este último el más utilizado. Este criterio divide los dialectos entre orientales y occidentales o magrebíes. Cada grupo dialectal se divide, a su vez, en subgrupos que cuentan con rasgos sintácticos, morfológicos y fonéticos propios. Pero no todos los países del mundo árabe viven la misma situación sociolingüística ya que existen diferentes dialectos hablados, así como lenguas extranjeras, que generan una situación de multiglosia. El mundo árabe se divide a su vez en dos zonas, la oriental o mašriq y la occidental o maġrib. Las dos zonas no han sufrido los mismos procesos lingüísticos ni cuentan con los mismos dialectos. La zona del Magreb sufrió un proceso de colonización que ha hecho que el francés tenga gran influencia, sobretodo como lengua administrativa, pero, además, la lengua árabe también está en contacto con el bereber por lo que ha habido una influencia mutua de estructuras y préstamos de palabras. Por otro lado la zona oriental ha sufrido una mayor influencia del inglés sobre todo por parte de los medios de comunicación y el mundo de los negocios. Asimismo, también se ha dado una evolución de los dialectos árabes fuera de las fronteras del mundo árabe debido a la emigración a países como Bélgica, Holanda, España, Alemania o Estados Unidos. Las colonias arabófonas asentadas en estos países han sufrido procesos lingüísticos como el code switching o el préstamo provocados por la influencia de las lenguas europeas, lo que ha producido que los dialectos evolucionen de una manera diferente a la del mundo arabófono.
dc.language.isospa
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleLa lengua árabe y sus registros
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.updated2015-09-10T09:21:59Z
dc.language.rfc3066es
dc.rights.holder© 2015, el autor
dc.contributor.degreeGrado en Traducción e Interpretación
dc.contributor.degreeItzulpengintza eta Interpretazioko Gradua
dc.identifier.gaurregister63964-629454-11
dc.identifier.gaurassign26904-629454


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record