Lenguas románicas en contacto. El sistema pronominal del criollo haitiano en el marco lingüístico caribeño
Autor
Palacios Echezarreta, Maddi
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo se centra en la caracterización de los criollos caribeños de
origen francés. Para situar el tema, en primer lugar, se define qué es una lengua
criolla,
se plantean diferentes hipótesis a cerca de la génesis de estas lenguas del Caribe y se
realiza un breve recorrido geográfico, histórico y lingüístico sobre las mismas. En
segundo lugar, se toma el criollo haitiano como vehículo conductor para conocer más
detalladamente en qué condiciones se ha creado este criollo caribeño y cuáles son sus
rasgos más representativos. A su vez, se relaciona histórica y lingüísticamente con una
lengua con la que se encuentra en contacto desde el siglo XIX: el español dominicano.
En último lugar, para comprender mejor el funcionamiento lingüístico de estas lenguas,
se describe el paradigma y funcionamiento de los pronombres en el criollo haitiano,
siempre en comparación con sus lenguas genéticas y, al mismo tiempo, con el español
de República Dominicana.
Los estudios más tradicionalistas han señalado a los criollos como lenguas
sencillas con una base gramatical muy elemental siendo considerada como una
simplificación de las lenguas romances de las que provienen. No obstante, como se
aprecia en el funcionamiento de los pronombres criollos, y más concretamente, en la
morfología, el criollo haitiano guarda más elementos en común con su lengua de
sustrato, la lengua fongbé de origen africano, que con su lengua lexificadora, el francés.
Por todo ello, el cometido principal será el de exponer cómo se han fusionado
ambas lenguas, la de sustrato (fongbé) y la de superestrato (francés), en el criollo
haitiano, tomando como pretexto el paradigma y usos de los pronombres tónicos y
átonos. Sin embargo, aunque realizar una descripción más detallada de la gramática
completa del criollo haitiano sea inabarcable, esta aproximación puede servir como
ejemplo para demostrar la validez lingüística de este criollo como lengua oficial junto a
la que convive en la actualidad, el francés.