Show simple item record

dc.contributor.authorBarcenilla García, Haizea ORCID
dc.date.accessioned2020-07-02T11:11:52Z
dc.date.available2020-07-02T11:11:52Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.citationArs bilduma 0 : 107-114 (2010)
dc.identifier.issn1989-9262
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/44825
dc.description.abstractEl presente artículo compara dos acepciones de la utilización del concepto de "traducción" para la definición del trabajo del comisario. El primero plantea la traducción como alternativa a la interpretación, centrándose en la propia obra de arte y dejando en segundo plano contextos y públicos; el segundo, en cambio, toma como parte intrínseca e imprescindible de la traducción los contextos de los que procede y los públicos a los que se dirige aproximándose a la idea de mediación.
dc.language.isospa
dc.publisherServicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleEn torno a la traducción pública
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.holder© 2010, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record