La traducción de "Descriptive Translation Studies and Beyond" de Gideon Toury al español: un trasvase académico e intercultural
Posibilidades y límites de la comunicación intercultural : 61-68 (2011)
Resumen
[ES] Esta aportación se centra en las posibilidades y límites que existen al acometer el traslado de una obra perteneciente al ámbito de la Traductología: Descriptive Translation Studies and Beyond de Gideon Toury. Los límites metalingüísticos al traducir esta monografía venían dados ante todo por la necesidad de aportar nueva información al tratar de reproducir la casuística que se presenta en el original en forma de ejemplos. Para aportar dicha información adicional se recurrió a una estructura adaptada del volumen, de modo que, aparte del contenido del original, nos encontramos, en la edición española.? una presentación, una introducción y las notas de las traductoras. Este envoltorio con el que se adaptó el texto a la cultura meta resultó ser un ingrediente necesario que se utilizó de forma muy moderada. Por decirlo de otro modo, al acometer la traducción de la obra de Toury las posibilidades que se abrían eran múltiples y variadas, aunque finalmente los cambios estructurales y las adiciones de material nuevo se ciñeron a lo que en su momento se consideró que era estrictamente necesario.