La traducción de literatura vasca a otras lenguas
mTm 3 : 58-79 (2011)
Resumen
[EN] This paper offers a general overview of Basque literature in translation. Our main objective is to
know what has been translated from Basque and in which way. The paper will present a detailed
analysis of a catalogue of Basque literary works in translation. We will show which are the most
translated books, the most representative authors or the main target languages. The paper will show
the difficulties that a minority language such as Basque has to face when being translated into other
major as well as minor languages. The analysis will show the dependency of a peripheric language
on a hegemonic language and in which way this dependency is reflected in the translation process.
On the one hand, we will show that self-translation is a common activity when translating into
Spanish and, on the other hand, data from the catalogue will demonstrate that indirect translation is
often needed when translating into other languages. [ES] El principal objetivo del presente artículo será ofrecer una imagen general de
la traducción de la literatura vasca a otras lenguas y analizar esta realidad desde
diferentes puntos de vista. Para ello, en primer lugar trataremos de describir las
características principales de la literatura vasca y después presentaremos el
catálogo que hemos completado con las obras traducidas desde el euskera. El
principal eje de este artículo será el análisis detallado del catálogo que nos
ayudará a conocer las vías de exportación desde una lengua minoritaria como el
euskera. En tercer lugar, mostraremos qué papel desempeña el castellano como
principal lengua receptora y mediadora en la relación hacia otras lenguas, en qué
medida se puede percibir la dependencia de una lengua minoritaria hacia una
lengua central.