Itemaren erregistro erraza erakusten du

dc.contributor.authorLogozzo, Felicia
dc.date.accessioned2022-09-08T10:31:17Z
dc.date.available2022-09-08T10:31:17Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationVeleia 39 : 113-127 (2022)
dc.identifier.issn0213-2095
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/57590
dc.description.abstractThis paper aims at investigating the uses and pragmatic functions of οὐαί, an interjection which occurs almost only in biblical Greek. All the Septuaginta and New Testament occurrences will be analysed in order to distinguish between the uses of οὐαί as an interjection -when it expresses lamentations and has no morpho-syntactic link with any element of the sentence- and the other uses of οὐαί – when it is followed by a dative or a nominative of people / other entities that are pitied or threatened. In the Gospels, οὐαίspecifically characterises a very impolite context of enunciations, namely jesus’ verbal attack against Scribes and Pharisees, which starts with a repetitive Οὐαὶ ὑμῖν... Woe to you!; Obiettivo di questo lavoro è descrivere i contesti pragmatici di impiego dell’interiezione οὐαί, che occorre pressoché esclusivamente in greco biblico. Attraverso l’analisi delle occorrenze, in particolare della Settanta e del Nuovo Testamento, verranno distinti gli usi propriamente interiettivi -in cui οὐαί esprime un lamento e non mostra le-gami sintattici con altri elementi della frase- dagli usi non interiettivi, in cui οὐαί si com-bina di solito con il dativo (o accusativo, o ἐπί + accusativo) della persona o dell’entità per la quale ci si rammarica o che si vuole minacciare. Le occorrenze di οὐαί nei Vangeli, in particolare, ci mostrano come essa si specializzi in questo testo per marcare il minaccioso attacco frontale di Gesù a scribi e farisei, introdotto proprio dalla ripetizione della sequenza Οὐαὶ ὑμῖν... Guai a voi!
dc.language.isoita
dc.publisherServicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.titleΟὐαὶ ὑμῖν... Guai a voi! Dal lamento alla minaccia in greco biblico
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.holder© 2022 UPV/EHU Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
dc.identifier.doi10.1387/veleia.22321


Item honetako fitxategiak

Thumbnail

Item hau honako bilduma honetan/hauetan agertzen da

  • 39 Zenbakia (2022)
    New Insights into Politeness and Impoliteness: Studies in Ancient Greek Literary Dialogues

Itemaren erregistro erraza erakusten du

© 2022 UPV/EHU Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
Bestelakorik adierazi ezean, itemaren baimena horrela deskribatzen da:© 2022 UPV/EHU Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International