Traducción y análisis traductológico de la obra “La nécessité du divorce” de Olympe de Gouges
Fecha
2023-04-17Autor
Petean, Petra
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente Trabajo de Fin de Grado (a partir de ahora mencionado como TFG) propone un análisis traductológico de la obra La Nécessité du Divorce de Olympe de Gouges en la combinación idiomática francés-español. Para ello y tras una fase de documentación, se ha realizado una traducción de dicha obra con el objetivo de obtener un resultado lo más profesional y fiel posible. Además de tratar de conservar la esencia de la época en la que se escribió, se ha tenido en cuenta la adaptación para el teatro que conocemos hoy en día y la comprensión por parte de un público moderno.
La Nécessité du Divorce es una obra de teatro escrita por la dramaturga francesa Olympe de Gouges en el año 1790. En plena Revolución francesa, la autora feminista redactó múltiples obras que seguían su ideología revolucionaria y que luchaban por la igualdad y por los derechos de las mujeres. Cabe mencionar su trabajo que, a pesar de haber tenido un reconocimiento tardío, es característico por sus reivindicaciones. La obra en cuestión no se ha dado a conocer más allá de las fronteras francesas, por lo que su traducción al español podría contribuir a su difusión en los países hispanohablantes.
Debido al límite de caracteres que se exigen en este TFG, se incluirá la traducción de la obra de teatro en el anexo y se privilegiará el análisis traductológico de dicha versión. Gracias a las competencias adquiridas durante el grado de “Traducción e Interpretación”, la intención ha sido presentar una traducción al español que haga justicia a la labor reivindicativa que realizó una de las figuras femeninas más importantes del siglo XVIII, Olympe de Gouges, y mostrar una actitud crítica ante dicha versión como testimonia nuestro estudio.