L’espediente onirico nei Sueños y discursos di Francisco de Quevedo: uno studio comparato con l’Estratto de Sogni di Innocenzio Maranaviti
Laburpena
El objetivo de este trabajo de investigación es investigar la funcionalidad del tema literario de los sueños en Sueños y Discursos de Francisco de Quevedo, obra satírico-moral del Siglo de Oro que apareció impresa en 1627. Se pretende resaltar la influencia que el código del sueño tiene en el texto y en el mensaje que pretende transmitir. A los efectos de un estudio comparativo entre la literatura italiana y española, se decidió realizar el análisis mediante la comparación con el Estratto de Sogni por Innocenzio Maranaviti, una de las primeras traducciones italianas de los Sueños, que data de la segunda mitad del siglo XVII. La elección de establecer una comparación constante entre los dos textos ha sido determinada por los siguientes objetivos: en primer lugar, el objetivo de examinar y reflexionar sobre las relaciones entre el original y la reelaboración, en términos de afinidad y disonancia, convergencia y divergencia; en segundo lugar, el deseo de poner en primer plano en los estudios literarios una transposición al italiano, que representa un elemento esencial en la recepción europea de la obra de Quevedo; en tercer lugar, surgió la necesidad de resaltar e iluminar el valor y la dignidad literaria del Estratto de Sogni como una obra en símisma, rica en elementos de resonancia y originalidad, así como de interesantes lugares de 'expansión' del texto español, ciertamente dignos de ser estudiados en su especificidad y llevados a la atención de la crítica literaria. A partir de estos objetivos, el trabajo de investigación realizado a lo largo de los tres años me permitió desarrollar el núcleo fundamental de la tesis, representado da un comentario sobre el expediente onírico como función narrativa en clave comparativa entre ambas obras, los Sueños y el Estratto, con una atención particular sobre algunos sueños (El Sueño del Juicio final, El Alguacil endemoniado, El Sueño del Infierno y las respectivas traducciones de Maranaviti Del Giuditio Finale, Dello Sbirro indemoniato y Dell¿Inferno).A través de este trabajo, he intentado demostrar la importancia que el tema de los sueños puede tener dentro de una obra y, al mismo tiempo, resaltar la existencia de una base de pensamiento común sobre el sueño mismo: él, de hecho, representa una experiencia humana universal a la que la literatura de todos los tiempos ha reconocido la dignidad de una forma expresiva, un lenguaje verbal/icónico, una estructura narrativa e imaginativa, que el hombre siempre usó para traducir las preocupaciones y pensamientos que lo atenazan sobre el pasado, el presente y el futuro. Estas concepciones adquirieron un valor aún más emblemático gracias a la comparación entre los lugares oníricos examinados en los dos textos: precisamente dialogando entre el original y la reescritura, fue posible observar las metamorfosis que sufre un tema literario como el sueño entre autores diferentes, con soluciones muchas veces distantes entre sí y precisamente por eso dignas de valor e interés; soluciones que demuestran el carácter dinámico de un tema en un sentido general y, por tanto, siempre capaces de abrir nuevas sugerencias para el uso de los sueños en particular, como recurso narrativo en la literatura.