Search
Now showing items 11-20 of 55
El canal de comunicación en la traducción audiovisual
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Tiempo de Shakespeare: Vuelta de tuerca a la traducción de sus sonetos
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)
De los métodos de evaluación de obras literarias: El método de valoración negativa
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)
Educating Rita, Adapting Rita: un ejemplo de pseudo-adaptación teatral
(Universidad de Oviedo, 1991)
[EN] Willy Russell's Educating Rita is a play replete with cultural references, including literary references. The Spanish 1983 published (and performed) translation is fraught with polemical equivalents to such socio-cultural ...
Una versión de Sastre o cómo un dramaturgo traduce a otro dramaturgo
(Universitat Autònoma de Barcelona, Departamento de Traducció i d’Interpretació., 1996)
[ES] La versión libre de “Mulato”, obra del norteamericano Langston Hughes, publicada por Escelicer (Colección Teatro 412) en 1964 está firmada por el dramaturgo Alfonso Sastre. Aunque el autor original de la obra se ...
La traducción de "Descriptive Translation Studies and Beyond" de Gideon Toury al español: un trasvase académico e intercultural
(Universidad Carolina de Praga. Editorial Karolinum, 2011)
[ES] Esta aportación se centra en las posibilidades y límites que existen al acometer el traslado de una obra perteneciente al ámbito de la Traductología: Descriptive Translation Studies and Beyond de Gideon Toury. Los ...
Traducción y adaptación en el campo dramático: la producción dramática de W. Russell para el teatro y el cine
(Editorial Complutense, 1995)
[ES] Este trabajo explora dos tipos de traslado que frecuentemente tienen lugar en el campo dramático, concretamente en el teatro y el cine: la traducción y la adaptación. Entendemos que en el campo dramático (Martin Esslin: ...
Textos dramáticos traducidos y censurados en la España de Franco (años sesenta): el teatro y el cine, espectáculos controlados.
(Universidad de Alicante, 2001)
[ES] Muchos de los productos culturales que manejamos en el siglo XXI son, las más de las veces, versiones propiamente censuradas, producidas en el siglo XX durante el franquismo, filtradas por los censores encargados de ...
Mapping translated theatre in Spain through censorship archives
(Routledge, 2017-09-19)
[EN] This chapter aims to evaluate the usefulness of the Spanish censorship archives, mainly the General Administrative Archive (AGA – Archivo General de la Administración), for research into the history of translated ...
Translation and Censorship under Franco and Salazar: Irish Theatre on Iberian Stages
(Routledge, 2017-03-16)
[EN] For most of the 20th century the totalitarian regimes of Franco in Spain (1939-1975) and
Salazar in Portugal (1933-1974) influenced Spanish and Portuguese cultural production, and
theatre life in particular. Both ...