Show simple item record

dc.contributor.authorManterola Agirrezabalaga, Elizabete ORCID
dc.date.accessioned2020-10-05T11:41:25Z
dc.date.available2020-10-05T11:41:25Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationSenez 45 : 229-240 (2014)es_ES
dc.identifier.issn1132-2152
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/46446
dc.description.abstract[ES] EIZIE organizó en otoño de 2013 la décima edición del taller “El escritor y sus traductores” en colaboración con el Instituto Vasco Etxepare. Los participantes se reunieron durante dos días (26 y 27 de septiembre) en el Centro Carlos Santamaria de la UPV/EHU (Campus en Donostia-San Sebastián). Posteriormente, el Día Internacional de la Traducción, se celebró un acto público en el centro cultural Koldo Mitxelena. La edición de 2013 tuvo una segunda parte, esta vez en Wrocław (Polonia), el día 5 de octubre. Los participantes: - Juan Kruz Igerabide, escritor - Aritz Branton, traductor (al inglés) - Monika Czerny, traductora (al polaco) - Elizabete Manterola, coordinadora del taller Presentamos en este apartado de la revista la crónica de Elizabete Manterola titulada “Desenredando enredos…”, junto con las joyas que reunieron a lo largo del taller, en tres idiomas.es_ES
dc.description.abstract[EN] The 10th annual Writer in the Translators’ Workshop was held in the fall of 2013, organized by EIZIE with the support of Etxepare Basque Institute. The writer and translators gathered on September 26 and 27 and spent the two days working on the selected texts at the Carlos Santamaria Center on the San Sebastian-Donostia campus of the University of the Basque Country. On International Translators’ Day, September 30, they presented their work to the public at the Koldo Mitxelena Culture Center in San Sebastian-Donostia. There was also a second presentation on October 5 in Wrocław, Poland. Participants: - Juan Kruz Igerabide, writer - Aritz Branton, translator into English - Monika Czerny, translator into Polish - Elizabete Manterola, coordinator Here you will find the fruits of this workshop: Elizabete Manterola’s article, “Untying the Knots…” and the many gems created in the translation process, in the three languages.es_ES
dc.description.abstract[FR] La dixième édition de « L’écrivain dans l’atelier des traducteurs », organisée par EIZIE en collaboration avec l’Institut Basque Etxepare, a eu lieu à l’automne 2013. Le 26 et 27 septembre les traducteurs et l’auteur se sont réunis au centre Carlos Santamaria du Campus de Donostia de l’Université du Pays Basque. Pendant deux jours, ils ont travaillé à la traduction des textes choisis. Le 30 septembre, jour dédié aux traducteurs, ils ont fait la présentation publique de leur travail au Centre Culturel Koldo Mitxelena de Donostia. Une deuxième présentation publique a eu lieu, cette fois-ci en Pologne, à Wrocław, le 5 octobre suivant. Participants : - Juan Kruz Igerabide, écrivain. - Aritz Branton, traducteur en anglais. - Monika Czerny, traductrice en polonais. - Elizabete Manterola, coordinatrice Nous présentons ici les résultats du travail réalisé dans cet « atelier », qu’Elizabete Manterola résume dans son article intitulé « En défaisant les noeuds, ou voulant dévider les fils emmêlés de l’écheveau », ainsi que les nombreuses « bijous » recueillies tout au long du processus, et ce, dans les trois langues.es_ES
dc.language.isoeuses_ES
dc.publisherEIZIEes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.titleKorapiloak deskorapilatzen, edo hari matazan korapilaturiko hari muturrak askatu nahianes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://eizie.eus/eu/argitalpenak/senez/20141028/17manterolapoloniaes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://eizie.eus/eu/argitalpenak/senez/20141028/17manterolapolonia/senez45_polonia2.pdf/@@download/filees_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record