"New Moon": aproximación a la traducción audiovisual del lenguaje de los adolescentes
Date
2012Author
Igareda González, Paula
Aperribay Bermejo, Maite
Metadata
Show full item record
Quaderns. Revista de Traducció 19 : 321-339 (2012)
Abstract
[ES] El lenguaje juvenil o de los adolescentes cambia rápidamente y los productos audiovisuales son
un buen formato que muestra estas características. Cada joven de cada lengua posee unas herramientas
diferentes para expresarse, incluso contando con lenguas que conviven unas con otras.
Teniendo esto en cuenta, este artículo analiza el gran fenómeno adolescente de los últimos años:
The Twilight Saga: New Moon (Weitz 2009). La primera parte de este artículo aborda los
aspectos más teóricos del lenguaje juvenil y su traducción, mientras que la segunda entra de
lleno en el análisis de las traducciones existentes de la obra cinematográfica del inglés al castellano,
catalán y euskera. Dicho análisis comprende las traducciones del doblaje así como las de
la subtitulación. De este modo, se extraen conclusiones sobre las tendencias de traducción
de este tipo de lenguaje en concreto en lenguas que conviven juntas en algunos casos, como el
catalán y el castellano o el euskera y el castellano. [EN] The juvenile or teenage talk changes quickly and the audiovisual products are a good format
that shows these characteristics. Every teenager from every language has different tools to
express him/herself, even those languages sharing the same territory. Taking that into account,
this article analyses the great teenager phenomenon of the last years: The Twilight Saga: New
Moon (Weitz 2009). The first part of the article deals with the most theoretical aspects of the
juvenile language and its translation. The second part tackles the analysis of the existent translations
of the film from the English original version into Spanish, Catalan and Basque. This analysis
covers the translations for the dubbing and subtitling. In this way, some conclusions are
made on the translation’s trends of this type of languages sharing the same territory, as it is the
case of the Catalan and the Spanish or the Basque and the Spanish.
Collections
Except where otherwise noted, this item's license is described as Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. Creative Commons BY-NC