Search
Now showing items 71-80 of 190
Media translation and lesser-used languages: implications of subtitles for Irish language broadcastind
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Obediencia/desobediencia en la traducción de poesía: algunos ejemplos en la poesía de John Donne
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
The link between avant-garde and postmodernism in women, by Philippe Sollers
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Retórica y comunicatividad en el doblaje y subtitulado de películas
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Playing games with words cultural transfer in David Lynch's Blue Velvet
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Sobre algunos aspectos de la traducción literaria
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Comportamientos censores en la literatura infantil y juvenil traducida del inglés en la época franquista: establecimiento de un corpus textual
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)
Tratamiento de las variedades intralingüisticas en las traducciones al castellano y al gallego de The Adventures of Tom Sawyer
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
La traducción en los títulos de películas del inglés al castellano: procedimientos y resultados
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
Schindler's List: from fact to fiction, from fiction into film. (A case of consecutive translation)
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)