Search
Now showing items 111-120 of 134
Traducción y censura en España (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro. Prólogo. Bibliografía general. Indices
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua, 2007)
Este segundo volumen colectivo TRACE (Proyecto coordinado, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia: Herramientas para los Estudios Descriptivos de Traducción: construcción de un corpus paralelo y multilingüe ...
Presentación de la Base de Datos TRACE. (Traducciones censuradas Inglés-Español)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
[ES] La creación de la base de datos TRACE surge de sendos proyectos financiados por la UPV/EHU (UPV103.130- HA003/98 y UPV 103.130-HA083/99). En el proyecto colectivo TRACE (universidades de León y del País Vasco, ...
Tradición y traducción: "Exiliados" de J. Joyce
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
En este trabajo se estudia la obra de James Joyce Exiliados mediante el estudio descriptivo-comparativo de tres traducciones publicadas en español (y el original inglés): la de Osvaldo López Noguerol, publicada en Argentina ...
Un caso de autotraducción: la(s) obra(s) de Bernardo Atxaga Sara izeneko gizona / Un espía llamado Sara
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
El reflejo de las formas de vida aristocráticas en las versiones cinematográficas de Las amistades peligrosas y Las afinidades electivas
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
Problemática intercultural del humor: dificultades de su traducción a partir del cómic en prensa
(G. Iztueta, 2005)
[EN] The present paper is a proposal to reflect on the problematic presented by the translation of humorous texts or fragments, as not only professional translators but also teachers of foreign languages are at some point ...
El viajero alemán y Euskal-Herria entre el siglo XV y el siglo XIX
(Euskal Herriko Unibertsitatea/Universidad del País Vasco, 2006)
[EN] The starting-point for this paper is the consideration of travelling as a fundamental intercultural experience for the construction of cultural awareness in a broad sense. More specifically travel descriptions written ...
Mirada romántica sobre Euskal-Herria: relaciones interculturales vasco-alemanas en la literatura de viajes del siglo XIX
(El Faro-ECSOM, 2006)
[EN] This contribution analyses not only the description of the Basque geographical and cultural space in the travel descriptions, but also the very specificities of the travellers’ perspectives. Assuming that the gaze ...
"¿Cómo se convierte un nuevo país en hogar?": Annelies Schwarz
(Entimema, 2013)
[EN] This chapter presents the female author Annelies Schwarz (1938), who belongs to the generation of displaced German children after WWII, and her work to the Spanish-speaking readership. Her childhood was strongly ...
"Hogar es una palabra mágica": Hugo Scholz
(Entimema, 2013)
[EN] This contribution aims to offer a general portrait of the author Hugo Scholz (1896-1987), born in Ottendorf and displaced to Western Germany when Ottendorf was declared Czech territory after 1945. Established in Allgäu, ...