Show simple item record

dc.contributor.authorLindemann, David
dc.descriptionPresentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Internacional de Lingüistica de
dc.description.abstract[EN] Lexicography over the last decades has incorporated Corpus Linguistics methods. Lexicographers who start to work on an electronic dictionary, starting from scratch as Computational Linguists, and with little or no previous work done on their language pair, have to evaluate the contributions Corpus Linguistics methods may provide to their project, not only for lemmalist building, bilingual dictionary drafts and their documentation process in static entry editing, but also for dictionary publishing that contains dynamically generated corpus data displays. In the context of a low- or medium-density language pair, they will have to ask which electronic resources and tools are needed and available, and to evaluate the bilingual glossaries obtained with computational methods for their adequacy as bilingual dictionary draft. In this paper, we present some research on German- Basque corpus-based lexicography and describe our proposals for a new German-Basque electronic dictionary for Basque-L1 German learners. The observations and decisions to take at each stage of the lexicographical process may serve as reference for future dictionary projects that start from scratch, especially projects on other low- or medium-density language
dc.description.sponsorshipIT665-13, Basque Governmentes
dc.subjectbilingual lexicographyes
dc.subjectCorpus Lexicographyes
dc.subjectCorpus Linguisticses
dc.titleBilingual Lexicography:Relevance of Corpora. The Example of German-Basque as Language Paires
dc.rights.holder© 2013 David Lindemann

Files in this item


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

© 2013 David Lindemann
Except where otherwise noted, this item's license is described as © 2013 David Lindemann