Listar TRALIMA/ITZULIK por autor "PEREZ LOPEZ DE HEREDIA, MARIA"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Inventario de las traducciones censuradas de teatro norteamericano en la España de Franco (1939-1963)
Pérez López de Heredia, María(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)
... -
Traducción y (re)presentación de la identidad en los medios audiovisuales. El caso de “Orange Is the New Black”
Pérez Calle, OihaneEn los últimos años ha aflorado una tendencia a representar las identidades en las series de televisión estadounidenses. Las series que narran historias de migración son a menudo multilingües, ya que los directores y ... -
Traducción y (re)producción de estereotipos en los medios audiovisuales. El caso de "Jane the Virgin"
Costas Perianes, AdrianaDesde hace ya algunos años, existe cierta tendencia dentro de las series estadounidenses a reflejar la heterogeneidad social del país mediante la inclusión de sujetos interseccionales y situaciones multiculturales. Gracias ... -
Traducción y accesibilidad en los medios audiovisualess: el subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva
Ibañez de Opacua Azpilicueta, AndreaDesde la consolidación de la disciplina de los Estudios de Traducción, en los años setenta y ochenta del siglo XX, el subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva, a su amparo, ha ido ganando fuerza día a ... -
El traductor como (auto)censor: la traducción dramática en la España franquista
Pérez López de Heredia, María(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
...