Search
Now showing items 141-150 of 168
Los códigos de significación del texto audiovisual: implicaciones en la traducción para el doblaje, la subtitulación y la accesibilidad
(Asociación Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), 2016)
[ES] Desde que se publicaron los primeros escritos sobre la llamada semiótica del cine - la línea de investigación que consideraba la narrativa fílmica como un tipo de lenguaje organizado con una gramática estructurada - ...
Subtitulación para personas sordas: metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual
(Universidad de Antioquia (Medellín – Colombia), 2016)
[ES] Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en la formación de futuros traductores audiovisuales. Con la intención de desarrollar ...
Estudio descriptivo de la subtitulación para niños sordos y con discapacidad auditiva en las cadenas infantiles y juveniles en España
(Universitat Autònoma de Barcelona, Dep. de Traducció i Interpretació, 2015)
[ES] Las cuotas de accesibilidad audiovisual que exige la ley para las personas con discapacidad auditiva en relativamente poco tiempo pueden acarrear una disminución de la calidad del subtitulado. El presente trabajo ...
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television
(University of Roehampton (London), 2016)
[EN] Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual ...
Translating slang for dubbing: a descriptive case study of Jackie Brown (english-spanish)
(Sociedad Española de Lenguas Modernas, 2014)
[EN] The use and creation of slang have been widely studied from linguistic, sociolinguistic and translational points of view. It is a burning field of study, since slang has always been linked to society and its individuals. ...
Subtitling for d/Deaf and Hard-of-Hearing Children: Current Practices and New Possibilities to Enhance Language Development
(MDPI AG, 2017-06-30)
In order to understand and fully comprehend a subtitle, two parameters within the
linguistic code of audiovisual texts are key in the processing of the subtitle itself, namely, vocabulary
and syntax. Through a descriptive ...
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: Satisfaction of translation and interpreting students
(Taylor & Francis, 2022-03-20)
This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts ...
Accesibilidad en cine: Análisis descriptivo de la audiodescripción y propuesta de mejora del guion audiodescrito de una secuencia de “Un monstruo viene a verme” (J. A. Bayona, 2016)
(2020-05-20)
Este trabajo presenta dos objetivos principales. En primer lugar, analizar un fragmento audiodescrito de una película actual según los parámetros de calidad expuestos en la Norma UNE 153020 (AENOR, 2005) y, en segundo, ...
The UNIVAC project: implementing the user journey approach in accessibility research at university
(Universitat Politècnica de València, 2023)
Work for inclusive, quality education and the reduction of inequalities is
among the prioritised lines of action promoted by the Sustainable Development
Goals of the United Nations (2015). In the context of higher ...