Listar TRALIMA/ITZULIK-Congresos por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-8 de 8
-
Sesenta años de Beckett en España: "Esperando a Godot": de la censura a la audiodescripción
(2018)Samuel Beckett has been present in Spain’s audiovisual and printed culture for over sixty years, since the premiere of Waiting for Godot/ Esperando a Godot in 1955. This play has been produced on Spanish stages on many ... -
Charla-coloquio con Alberto Manzano. Leonard Cohen en la cultura popular traducida al español: la traducción de canciones y poemas.
(2019-09-17)Charla-coloquio con Alberto Manzano, traductor oficial al español de la producción musical y literaria de Leonard Cohen. La entrevista se estructuró en torno a cuatro ejes temáticos diferentes: la relación personal que el ... -
OpenTagger: A flexible and user-friendly linguistic tagger
(2020)Linguistic annotation adds valuable information to a corpus. Annotated corpora are highly useful for linguists since they increase the range of linguistic phenomena that may be registered, categorised and retrieved. In ... -
TRALIMA ITZULIK Research Group. INTELE Workshop 2020
(2020)[EN] TRALIMA-ITZULIK addresses the study of translation and cultural transfer within the fields of literature and audiovisual media from a historical and descriptive perspective and by making use of new technologies (Digital ... -
Bideo-jokoen lokalizazioa azkertuz
(2020-11-28)[ES] La localización es la preparación por la que pasa un videojuego para poder comercializarse en un mercado distinto al mercado en el que se publicó originalmente. Aunque la traducción sea la parte más importante de la ... -
Statistics and visualisations of theatre corpora using corpus analysis software
(2021)Corpus linguistics is a powerful quantitative methodology that relies on frequency data and statistical procedures (Han 2019). According to Gries (2013), scientific quantitative research has three main goals: description, ... -
El hombre de La Mancha: de Broadway a Madrid
(2021-02-25)[EN] Written by Dale Wassermen, Man of La Mancha is a musical play based on the work of Cervantes, which premiered in New York in 1965 and later in Madrid in 1966, with playwright José López Rubio’s Spanish translation. ... -
La integración de Leonard Cohen en la cultura española a través de la traducción
(2021-11-16)En 2011, Leonard Cohen manifestó su profunda vinculación con nuestra tierra, con la guitarra flamenca y la poesía de Lorca en la ceremonia en la que se le sancionó con el premio Príncipe de Asturias a las Letras. Huelga ...