Show simple item record

dc.contributor.authorLópez Gaseni, José Manuel ORCID
dc.date.accessioned2020-11-16T18:18:03Z
dc.date.available2020-11-16T18:18:03Z
dc.date.issued1999
dc.identifier.citationRevista de psicodidáctica (8) : 17-24 (1999)
dc.identifier.issn1136-1034
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/48061
dc.description.abstractEl presente artículo comienza repasando las diferentes discusiones sobre el término literatura juvenil y su corpus, todavía no tan aceptado como el de literatura infantil. A continuación se centra en la literatura juvenil traducida al euskara, ofreciendo en primer lugar algunos datos cuantitativos, para pasar a describir su corpus, dividido en tres períodos: 1876-1935, 1936-1975 y 1976 hasta nuestros días.; Artikulu hau gazte literaturaren izaera eta corpus-ari buruzko eztabaiden laburpen bat egiten hasten da, haur literatura ez bezala oraindik guztiz onartuta ez dagoen kontzeptua baita. Ondoren euskarara itzulitako gazte literaturaren berri ematen du, lehenbizi datu kuantitatiboak azalduz, eta gero corpus-aren deskribapena eginez, azken hau hiru alditan bereiztuta: 1876-1935, 1936-1975 eta 1976 gaur egun arte.; This paper begins with a short review of the teenage fiction concept and its corpus, throughout the several discussions appeared in the last years on the matter. Then, it focuses on the teenage fiction translated into Basque language, a description of the cuantitative data and the corpus, divided in three periods: 1876-1935, 1936-1975 and 1976 up to nowadays.
dc.language.isospa
dc.publisherServicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleLa literatura juvenil traducida al euskera
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.holder© 1999, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record