Show simple item record

dc.contributor.advisorRamos Remedios, Emiliana
dc.contributor.authorGonzález Villaluenga, Uxue
dc.contributor.otherF. LETRAS
dc.contributor.otherLETREN F.
dc.date.accessioned2022-03-08T15:15:28Z
dc.date.available2022-03-08T15:15:28Z
dc.date.issued2022-03-08
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/55779
dc.description31 p. : il. -- Bibliogr.: p. 20-21
dc.description.abstractCanarias es un territorio que ha recibido muchas influencias lingüísticas desde el comienzo de su historia por su situación geográfica. Primero, su cercanía con África fue de gran atractivo tanto para los pobladores africanos como para los comerciantes europeos en época medieval. Posteriormente, su importante ubicación en la ruta hacia América supuso la presencia en el Archipiélago de diversos marineros, comerciantes y pobladores de diferentes procedencias. Desde el punto de vista filológico, las islas Canarias adquieren una dimensión importante por considerarlas el laboratorio experimental y la antesala de la conquista de América; sin embargo, antes de convertirse en el lugar de paso al Nuevo Mundo, estas islas sufrieron una romanización tardía, pasando a formar parte de lo que Tagliavini denominará Romania Nueva. Los primeros habitantes de las Islas utilizaban hablas que, presumiblemente, provenían del norte de África y que, al final de la Edad Media, entraron en contacto con las lenguas de los pobladores europeos. De esta manera, confluyeron en el territorio lenguas románicas y no románicas. En este ambiente de heterogeneidad lingüística, su léxico primitivo sirve como muestra de la diversidad idiomática vivida en estos últimos años de la Edad Media, en un momento donde la expansión atlántica era uno de los principales intereses de las potencias europeas. Este primer léxico originario está formado por términos de poblaciones que estaban en las Islas y por palabras tanto románicas como no románicas que llegaron y se asentaron incluso antes que el castellano. A través del léxico documentado antes de la conquista colombina, se tratará de presentar una visión panorámica de algunas voces que se introdujeron en este territorio entre los siglos XIV y XV, estableciendo un corte temporal en el año 1510 –a excepción de lo relativo a las hablas de sustrato–, con el fin de recopilar las primeras voces que se incluyeron en esta modalidad y que, además, marcarán las peculiaridades que adquiere el canario en el plano léxico respecto a otras áreas dialectales de habla hispana.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleLa inclusión de Canarias en la "Romania Nueva": el léxico primitivoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.updated2021-06-03T07:30:39Z
dc.language.rfc3066es
dc.rights.holder© 2021, la autora
dc.contributor.degreeGrado en Filologíaes_ES
dc.contributor.degreeFilologiako Gradua
dc.identifier.gaurregister113489-879929-09
dc.identifier.gaurassign113975-879929


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record