Search
Now showing items 21-30 of 44
Washington Irving traducido: Cuentos de la Alhambra
(Universidad Internacional de Andalucía, Sevilla, 2015)
[ES] Washington Irving es un clásico universal y lo es, sobre todo, por la difusión y repercusión que sus Cuentos de la Alhambra ha tenido a nivel mundial. Cada país y cada literatura han alojado esta obra de Irving y la ...
Trasvases culturales: Literatura, cine, traducción (3)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
Hace ya algunos años que en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana, y ya por fin de Traducción e Interpretación, echamos a andar por la senda del trasvase como hecho cultural polisémico, enriquecedor y armonizador ...
Trasvases culturales: literatura, cine, traducción (2)
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
] La satisfacción de presentar este volumen, fruto de nuestro II Congreso Internacional, se ve empañada por el sentimiento de pesar que nos dejó la prematura muerte del Profesor Lefevere, ocurrida pocos días antes de su ...
Transvases culturales: Literatura, cine, traducción 1
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Dto. Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Presentamos en este volumen la historia de una necesidad que venía detectándose en nuestros rígidos Departamentos de Filología, no siempre permeables a nuevas disciplinas. Esta necesidad, fruto obligado de una carencia, ...
La homosexualidad censurada: estudio sobre corpus de teatro TRACEti inglés-español (desde1960)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)
[ES] El estreno de Los chicos de la banda (Mart Crowley. 1968) el 3 de septiembre de 1975 en el teatro Barceló de Madrid supuso “la primera manifestación pública del gay power español” (http://www.filosofia.org/hem/197/9 ...
Traducción y censura en España (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro. Prólogo. Bibliografía general. Indices
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatearen Argitalpen Zerbitzua, 2007)
Este segundo volumen colectivo TRACE (Proyecto coordinado, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia: Herramientas para los Estudios Descriptivos de Traducción: construcción de un corpus paralelo y multilingüe ...
Diez años de investigación sobre teatro traducido en España: el proyecto TRACE y los archivos de censura
(José Blas de Andrés, 2011-02)
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under the TRACE (translation and censorship, or censored translations) project with respect to theatre. The AGA (General ...
Presentación de la Base de Datos TRACE. (Traducciones censuradas Inglés-Español)
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
[ES] La creación de la base de datos TRACE surge de sendos proyectos financiados por la UPV/EHU (UPV103.130- HA003/98 y UPV 103.130-HA083/99). En el proyecto colectivo TRACE (universidades de León y del País Vasco, ...
Tradición y traducción: "Exiliados" de J. Joyce
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
En este trabajo se estudia la obra de James Joyce Exiliados mediante el estudio descriptivo-comparativo de tres traducciones publicadas en español (y el original inglés): la de Osvaldo López Noguerol, publicada en Argentina ...
Traducciones (censuradas) de teatro inglés en la España de Franco. TRACE: Una perspectiva histórica
(Universidad de Málaga, Departamento de Traducción e Interpretación, 2009)
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmento de nuestra cultura traducida ha sido tradicionalmente ignorado en las historias del teatro español. Por suerte, lo que ...