Search
Now showing items 21-30 of 127
La traducción de "Descriptive Translation Studies and Beyond" de Gideon Toury al español: un trasvase académico e intercultural
(Universidad Carolina de Praga. Editorial Karolinum, 2011)
[ES] Esta aportación se centra en las posibilidades y límites que existen al acometer el traslado de una obra perteneciente al ámbito de la Traductología: Descriptive Translation Studies and Beyond de Gideon Toury. Los ...
Traducción y adaptación en el campo dramático: la producción dramática de W. Russell para el teatro y el cine
(Editorial Complutense, 1995)
[ES] Este trabajo explora dos tipos de traslado que frecuentemente tienen lugar en el campo dramático, concretamente en el teatro y el cine: la traducción y la adaptación. Entendemos que en el campo dramático (Martin Esslin: ...
Textos dramáticos traducidos y censurados en la España de Franco (años sesenta): el teatro y el cine, espectáculos controlados.
(Universidad de Alicante, 2001)
[ES] Muchos de los productos culturales que manejamos en el siglo XXI son, las más de las veces, versiones propiamente censuradas, producidas en el siglo XX durante el franquismo, filtradas por los censores encargados de ...
Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada
(Universidad de Málaga, 2001)
[ES] El plagio ha sido un recurso utilizado con frecuencia en la producción de supuestas nuevas traducciones. Al amparo de la Ley de Propied Intelecual se dictó la primera sentencia a favor de la demanda de un traductor ...
Mapping translated theatre in Spain through censorship archives
(Routledge, 2017-09-19)
[EN] This chapter aims to evaluate the usefulness of the Spanish censorship archives, mainly the General Administrative Archive (AGA – Archivo General de la Administración), for research into the history of translated ...
Arthur Miller's A View From the Bridge in Spanish
(DigitalCommons@Providence, 1994-03)
The comparative study of two published Spanish translations of Arthur Miller's A view from the bridge challenges the concepts of page-oriented or stage-oriented translation but also the concepts of drama translation and ...
La investigación sobre teatro traducido inglés-español: 1994-2004
(ILCML - FLUP, 2005-12)
[ES] El estudio de las traducciones de obras de teatro suele estar definido por la especificidad del género y medio, dramático y teatral respectivamente, y por el modo en que se trata el texto teatral como espectáculo en ...
Censura, traducción e integración en el teatro de la época franquista: José López Rubio, hombre de teatro y traductor
(2016-08-18)
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign
theatre in Spanish stages in Francoist Spain. The role of theatre translators, or
of Spanish playwrights-translators, has been seldom ...
From catalogue to corpus in DTS: translations censored under Franco. The TRACE Project
(Universidad de La Laguna, 2005)
[EN] Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been considered a key matter. When dealing with translations censored (TRACE) in Franco’s Spain, the analysis of the information ...
The censorship of theatre translations under Franco: the 1960s
(Taylor & Francis, 2016-01-14)
[EN] Over the last decade, Spain's censorship records have been used by translation studies scholars as the main source to reconstruct the history of translated culture. Censorship archives are virtually the only source ...