Show simple item record

dc.contributor.authorMerino Álvarez, Raquel ORCID
dc.date.accessioned2020-01-07T10:46:54Z
dc.date.available2020-01-07T10:46:54Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationRepresura : revista de historia contemporánea española en torno a la represión y la censura aplicadas al libro (2) : 139-163 (2017)es_ES
dc.identifier.issn1886-9335
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/37505
dc.descriptionEste volumen viene a consolidar el trabajo realizado en el marco del proyecto sobre “Censura teatral en España” (Universidad de Durham, https://www.dur.ac.uk/mlac/tcs/).es_ES
dc.description.abstract[ES] Este artículo presenta una panorámica de las investigaciones sobre traducciones censuradas (inglés–español) realizadas en el entorno TRACE. Los archivos de censura han supuesto un rico yacimiento documental que ha sido explorado para acceder a datos sobre la historia de las traducciones en la España del siglo xx que no se pueden encontrar en otras fuentes documentales. La compilación de bases de datos de traducciones censuradas ha sido el punto de partida para el estudio de corpus textuales representativos tanto de la cultura impresa (narrativa, poesía) como de la difundida por medios audiovisuales (cine, teatro, televisión).es_ES
dc.description.abstract[EN] This paper presents an overview of investigations on censored translations (English–Spanish) carried out by TRACE researchers. Spanish censorship archives are a rich source of documents and have been of paramount importance to reconstruct the history of translations in 20th century Spain. Databases of censored translations have been compiled mainly from censorship data, and representative textual corpora of both printed (narrative, poetry) and audiovisual (cinema, theatre, television) culture have been studied.es_ES
dc.description.sponsorshipEste trabajo se ha llevado a cabo gracias a la concesión de una beca predoctoral (con código BFI-201180) en el marco del Programa de Formación y Perfeccionamiento del Personal Investigador del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco durante el periodo comprendido entre 2012 y 2015. Grupo TRALIMA/ITZULIK, GIU 16/48, Universidad del País Vasco, UPV/EHU (http://www.ehu.eus/tralima/ www.ehu.eus/es/web/tralimaitzulik); proyecto IDENTITRA, MINECO, FFI2015-68572-P, G15/P75.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/FFI2015-68572-P, G15/P75es_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
dc.subjecttraducción y censuraes_ES
dc.subjectcultura traducidaes_ES
dc.subjectfranquismoes_ES
dc.subjecttranslation and censorshipes_ES
dc.subjecttranslated culturees_ES
dc.subjectfrancoismes_ES
dc.titleTraducción y censura: investigaciones sobre la cultura traducida inglés-español (1938-1985)es_ES
dc.title.alternativeTranslation and censorship :research on english-spanish translated culture (1938-1985)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holderLa propiedad intelectual de los trabajos publicados en Represura pertenece al autor, quien puede hacer uso de su trabajo, con posterioridad a la publicación en la revista.es_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.represura.es/numeros_publicados.htmles_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.represura.es/represura_2_nueva_epoca_2017.pdfes_ES
dc.contributor.funderGobierno Vasco


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

La propiedad intelectual de los trabajos publicados en Represura pertenece al autor, quien puede hacer uso de su trabajo, con posterioridad a la publicación en la revista.
Except where otherwise noted, this item's license is described as La propiedad intelectual de los trabajos publicados en Represura pertenece al autor, quien puede hacer uso de su trabajo, con posterioridad a la publicación en la revista.