Show simple item record

dc.contributor.advisorVázquez Jiménez, María Lidia ORCID
dc.contributor.authorUrrutia Badiola, Olatz
dc.contributor.otherF. LETRAS
dc.contributor.otherLETREN F.
dc.date.accessioned2020-05-25T17:32:12Z
dc.date.available2020-05-25T17:32:12Z
dc.date.issued2020-05-25
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/43442
dc.description52 p. : il. -- Bibliogr.: p. 27-28
dc.description.abstractEl presente trabajo se centra en la traducción de una obra de teatro dadaísta escrita en francés que no ha sido traducida al español para que pueda ser representada. Además, este estudio pretende acercarse a la metodología traductológica de este tipo de textos a través de un análisis detallado de la traducción realizada por la alumna al español, junto con una traducción existente al inglés. Dicho análisis tratará de identificar los principales problemas a tener en cuenta cuando se traduce este tipo de textos que incluyen elementos lingüísticos y culturales, así como la rima, el estilo, y la comprensión en general, para así poder argumentar las decisiones tomadas durante el proceso de traducción. Además, daré mi opinión personal argumentada acerca de las opciones escogidas en las versiones mencionadas al principio. Por último, reflexionaré sobre las particularidades de traducir este texto. Asimismo, en este trabajo he podido poner a prueba algunos de los conocimientos adquiridos a lo largo de los cuatro años del Grado de Traducción e Interpretación, ya que he puesto en práctica mis capacidades para la búsqueda de bibliografías relacionadas y de estudios paralelos pertenecientes al mismo género, y en general he ahondado en la práctica de la traducción literaria, siendo esta la primera vez que traduzco un texto completo. Por último, la traducción de una obra dramática destinada a ser representada requiere decisiones específicas que he aprendido a tomar.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectTeatro Dadaes_ES
dc.subjectanálisis traductológico
dc.subjectTristan Tzara
dc.subjecttraducción literaria
dc.titleTeatro Dada: "Le Coeur à gaz" de Tristan Tzara: traducción y análisis traductológico en distintas combinaciones lingüísticases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.date.updated2019-09-02T06:45:51Z
dc.language.rfc3066es
dc.rights.holder© 2019, la autora
dc.contributor.degreeGrado en Traducción e Interpretación
dc.contributor.degreeItzulpengintza eta Interpretazioko Gradua
dc.identifier.gaurregister98966-798740-11
dc.identifier.gaurassign82481-798740


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record