Show simple item record

dc.contributor.authorElejalde Saenz, Aitziber ORCID
dc.date.accessioned2020-11-03T11:36:07Z
dc.date.available2020-11-03T11:36:07Z
dc.date.issued2020-08-02
dc.identifier.citationTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 3 : 39-58 (2020)es_ES
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/47627
dc.description.abstractThis paper proposes a new methodology for studying neologismsin the translation and retranslation of the science fiction novel Altered Carbon (Richard Morgan,2001), its adaptation as a TV series by Netflix (2018) and the reception of literary and audiovisual works by audiences. The main goals of this descriptive and empirical study are, on the one hand, to analyse the techniques employed to translate the neologismsin both the book and the series and, on the other hand, to identify the extent to which audiences understand and accept these new words.es_ES
dc.description.sponsorshipResearch for this article has been undertaken within the framework of TRALIMA-ITZULIK research group (GIU16-48) from the University of the Basque Country.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectscience fictiones_ES
dc.subjectretranslationes_ES
dc.subjectneologismes_ES
dc.subjectReception Studieses_ES
dc.subjectcorpuses_ES
dc.title(Re)translation and Reception of Neologisms in Science Fiction: A Methodological Proposales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holderProposed Policy for Journals That Offer Open Access Authors who publish with this journal agree to the following terms: 1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. 2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. 3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/12699es_ES
dc.identifier.doi0000-0002-8784-3283
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record