Show simple item record

dc.contributor.authorAndaluz Pinedo, Olaia ORCID
dc.date.accessioned2020-11-17T09:18:37Z
dc.date.available2020-11-17T09:18:37Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 3 : 377-381 (2020)es_ES
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/48209
dc.description.abstractThe volume Subtitling Television Series. A Corpus-Driven Study of Police Procedurals by Dr Blanca Arias-Badia (Universitat Autònoma de Barcelona) reports on a study of linguistic features present in a corpus of English scripted dialogue and Spanish subtitling compiled ad hoc, the Corpus of Police Procedurals (CoPP). More specifically, this work, framed within descriptive Audiovisual Translation (AVT), focuses on quantitative and qualitative analyses of syntactical and lexical features in the original script as well as in the subtitled version of the TV series which make up the corpus: Castle, Dexter and The Mentalist. By doing so, it delves into the relevant yet underexplored area of fictive orality in subtitling through an innovative methodology in this field, the corpus-driven approach. It is a refreshing contribution which will undoubtedly be of interest for Translation Studies and Corpus Linguistics researchers.es_ES
dc.description.sponsorshipAt the time of writing this review, the author is a doctoral student funded by the University of the Basque Country UPV/EHU, Spain (PIF17/46es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.titleArias-Badia, B. (2020) Subtitling Television Series. A Corpus-Driven Study of Police Procedurals. Oxford: Peter Lang. 244 pp. ISBN 978-1-78707-796-6. Reviewes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/reviewes_ES
dc.rights.holderProposed Policy for Journals That Offer Open Access Authors who publish with this journal agree to the following terms: 1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. 2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. 3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/12640es_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/view/12640/11737es_ES
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioa


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record