Show simple item record

dc.contributor.authorTamayo Masero, Ana ORCID
dc.date.accessioned2023-11-28T14:25:06Z
dc.date.available2023-11-28T14:25:06Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationSign Language Studies 22(3) : 484-519 (2022)es_ES
dc.identifier.issn0302-1475
dc.identifier.issn1533-6263
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10810/63187
dc.description.abstractThis article explores current creative practices involving the representation of sign languages, sign language interpreting, sign language translation (Napier and Leeson 2016; HBB4ALL 2017; CNLSE 2017; Tamayo 2022), and sign language live translation (Tamayo 2022) in audiovisual content. To that end, a review of the concept creative sign language and a review of previous publications on the matter will be provided. Subsequently, the implementation of creativity at different production stages, and the use of different resources when sign languages are present in audiovisual content, will be discussed by analyzing some selected innovative examples (mostly of practices in Spain). Finally, a taxonomy that takes into account not only internal creativity (that is inherent to sign languages), but also collaborative and external creativity. Conclusions will focus on how creative practices can expand our understanding of different art expressions, human communication, and inclusion, and can help establish new and meaningful connections among them.es_ES
dc.description.sponsorshipThis work is part of the consolidated research group TRALIMA/ITZULIK (IT1209–19), recognized as such by the Basque Government as well as the ALMA research network (RED 2018–102475-T) recognized by the Ministry of Science, Innovation and Universities of Spain. This work is also part of The Quality of Live Subtitling (QuaLiSub), a regional, national, and international study funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (ref. PID2020–117738RB-I00).es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/PID2020–117738RB-I00es_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subjectsign languagees_ES
dc.subjectdeaf interpretinges_ES
dc.subjecttranslationes_ES
dc.subjectcreativityes_ES
dc.subjectforeign countrieses_ES
dc.subjectaudiovisual aidses_ES
dc.subjectlanguage usagees_ES
dc.subjectsubtitles & subtitlinges_ES
dc.titleSign Languages, Translation, and Interpreting: Creative Practices in Audiovisual Contentes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.holderGallaudet University Presses_ES
dc.relation.publisherversionhttps://muse.jhu.edu/article/857294es_ES
dc.identifier.doi10.1353/sls.2022.0003
dc.departamentoesFilología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.departamentoeuIngeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazioaes_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record