Search
Now showing items 1-10 of 10
Hacia una historia de la traducción en la España de Franco
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2011)
Tiempo de Shakespeare: Vuelta de tuerca a la traducción de sus sonetos
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)
De los métodos de evaluación de obras literarias: El método de valoración negativa
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)
La historia de las traducciones del teatro inglés en España en el siglo XX: Perspectiva desde el proyecto TRACE
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)
Gracias al profesor Santoyo muchos hemos entrado en el mundo de la investigación compartiendo un sentimiento de comunidad, en la estela de una trayectoria académica y ética distintiva. De las decenas de tesis doctorales ...
Building TRACE (translations censored) theatre corpus: some methodological questions on text selection
(Cambridge Scholars Publishing,Newcastle, U.K., 2010)
[EN] Many of the theatre translations that were published, performed or shown in the Franco period are still part and parcel of Spanish culture now, with very few updates.
Theatre translation catalogues compiled under the ...
Dramatické texty přeložené a cenzurované ve frankistickém Španělsku (šedesátá léta): divadlo a film jako kontrolovaná představení
(Univerzita Karlova , Praha ( Czech Republic), 2013)
[EN] When dealing with theatre translation the notion of adaptation is often quoted to define a process of accommodation to the stage. Likewise transformation and rewriting of playtexts for the screen is usually classified ...
Washington Irving traducido: Cuentos de la Alhambra
(Universidad Internacional de Andalucía, Sevilla, 2015)
[ES] Washington Irving es un clásico universal y lo es, sobre todo, por la difusión y repercusión que sus Cuentos de la Alhambra ha tenido a nivel mundial. Cada país y cada literatura han alojado esta obra de Irving y la ...
Body and Grotesque as Self-Disruption in Kerstin Hensel’s Gothic East(ern) German Novel Lärchenau (2008)
(Cambridge Scholars Publishing, 2011)
[EN] By analysing the novel Lärchenau and its -to a certain point- gothic features, this article interprets the elaboration of body in this novel as a site of the expression of power, but also as an alternative language. ...
"¿Cómo se convierte un nuevo país en hogar?": Annelies Schwarz
(Entimema, 2013)
[EN] This chapter presents the female author Annelies Schwarz (1938), who belongs to the generation of displaced German children after WWII, and her work to the Spanish-speaking readership. Her childhood was strongly ...
"Hogar es una palabra mágica": Hugo Scholz
(Entimema, 2013)
[EN] This contribution aims to offer a general portrait of the author Hugo Scholz (1896-1987), born in Ottendorf and displaced to Western Germany when Ottendorf was declared Czech territory after 1945. Established in Allgäu, ...