Examinar Libros y capítulos por departamento (cas.) "Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación"
Now showing items 41-60 of 194
-
Cultural transfer in different literary contexts. The case of La Celestina
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Una curiosa traducción inglesa manuscrita de Fray Diego de Estella
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Dámaso Alonso's translations of the passive voice in El retrato del artista adolescente: Further considerations
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
De cómo traducir "hermenéuticamente" un texto literario
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
De la Viena "Fin-de-Siècle" al París "Rive-Gauche": Reigen/La Ronde
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
De los métodos de evaluación de obras literarias: El método de valoración negativa
(Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010)... -
Desvirtualización femenina en las adaptaciones cinematográficas de la obra de John Steinbeck
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Diferencias estéticas entre teatro y cine. Hacia una teoría de la adaptación dramática
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
El discurso audiovisual: Born to be wild, o cómo domar a la fiera por medio de la publicidad
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Doblaje y subtitulación en Euskal Telebista
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Doblar y subtitular en el aula: el reto hacia una profesionalización mediante la didáctica
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)... -
Dramatické texty přeložené a cenzurované ve frankistickém Španělsku (šedesátá léta): divadlo a film jako kontrolovaná představení
(Univerzita Karlova , Praha ( Czech Republic), 2013)[EN] When dealing with theatre translation the notion of adaptation is often quoted to define a process of accommodation to the stage. Likewise transformation and rewriting of playtexts for the screen is usually classified ... -
EFL task-based interaction: Does task modality impact on language-related episodes?
(John Benjamins, 2016-03-10)Research on L2 interaction has shown that task modality (written vs. oral) influences language learning opportunities. However, most research has been carried out in ESL settings and few studies have investigated task ... -
"Empty bed blues": Terry McMillan's Waiting to Exhale (1992), novel into film
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)... -
Entre el doblaje y la subtitulación: la interpretación simultánea en el cine
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)... -
Entrevista con Pedro Andreu en el saloon del extraño Oeste
(Iberoamericana/Vervuert, 2023-02-12)Entrevista con Pedro Andreu, autor de El secadero de iguanas, sobre las influencias literarias en su novela. -
Espacio e identidad en un "western" crepuscular: The Misfits
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)... -
Estrategias y técnicas de traducción para el ajuste o adaptación en el doblaje
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2005)... -
Estudio preliminar sobre traducción, filosofía y censura. El caso de Immanuel Kant
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2007)... -
Estudios de las diferentes fases del proceso de doblaje
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)...