Search
Now showing items 41-50 of 166
¡Átame! significa "Te quiero". Media-mediated genderlect and film translation
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
The question of cultural transfer: Martial arts fiction in English translation
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
From words to images and then to one image: the poster in Spielberg' s translations of literary works
(Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Euskal Herriko Unibertsitateko Argitalpen Zerbitzua, 2001)
Cross-cultural communication in film translation a study of the english subtitled and dubbed versions of "Le déclin de l' Empire américain"
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
Angela Carter's focus on celluloid dreams
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
Literary heroes and cinematographic heroes: Hemingway's To Have and Have Not, Curtiz's The Breaking Point and Hawks's To Have and Have Not
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
"Empty bed blues": Terry McMillan's Waiting to Exhale (1992), novel into film
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1997)
The Handmaid's tale, Margaret Atwood's novel and Volker Schlöndorff's film
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)
Keys to success in an example of inter-competitor cooperation: The case of the "Big Seven" basque chefs
(Innobasque (Agencia Vasca de la Innovación), 2011)
The case of the top chefs relates the two areas that are apparently most distant, nutrition and health technology. It is the element that binds[3] the four, making them
into a single whole.
The results achieved by our ...
Quebec's "écriture au féminin" and translation politicized
(Universidad del País Vasco, Facultad de Filología, Departamento de Filología Inglesa y Alemana, 1994)